Ваня ДРАГАНОВА
За да отдаде дължимото на 24 май и чистотата на родната реч, Институтът за български език към БАН организира игра, в която търси „преводачи“ на вносни думи като „дрон“, „слоган“ и „флашмоб“. Набират се и предложения за български съответник на думите „бранд“, „емоджи“, „имиджмейкър“, „тренди“, „тунинговам“ и „тъчскрийн“.
За стимул от института припомнят словотворчеството на големи български езиковеди и писатели като:
Иван Богоров – автор на думите разветреник (вентилатор), часовник (сахат), разноски (харчове);
Неофит Рилски: красилник (бояджия), рукомойник (леген);
Иван Вазов: игрословие (каламбур), излетач (турист);
Пенчо Славейков: смутевица (суматоха);
Стефан Младенов: самоход (автомобил), изкачвател и възкачник (асансьор);
Александър Теодоров-Балан: излет (екскурзия), влак (трен), летовище (курорт).
Предложения вече има и сред най-свежите са „хвърчиперк“ за дрон и “буквокартина“ за емоджи.
ПловдивПрес поема ангажимента да предостави информация за одобрените нови думи на „Пловдив 2019“, тъй като и най-бегъл поглед към сайта на фондацията показва, че там не са познавачи на творчеството на Института за български език към БАН.
Още по темата
Празни мисли на празни хора, или как говорят и действат в „Пловдив 2019“